Jesus Is Raised
The Guards Report the Body Stolen
11 And while[f] they were going, behold, some of the guard of soldiers went into the city and[g] reported to the chief priests everything that had happened. 12 And after they[h] had assembled with the elders and had taken counsel, they gave a rather large sum of money to the soldiers, 13 telling them,[i] “Say ‘His disciples came during the night and[j] stole him while[k] we were sleeping.’ 14 And if this matter is heard before the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”[l] 15 So they took the money and[m] did as they were told, and spread abroad this report among the Jews until this very day.
The Great Commission
16 So the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated for them. 17 And when they[n] saw him, they worshiped him,[o] but some doubted. 18 And Jesus approached and[p] spoke to them, saying, “All authority in heaven and on earth has been given to me. 19 Therefore, go[q] and[r] make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, 20 teaching them to observe everything I have commanded you, and behold, I am with you all the days until the end of the age.”
Footnotes
- Matthew 28:2 Here “and” is supplied because the previous participles (“descended” and “came up”) have been translated as finite verbs
- Matthew 28:2 Or “was sitting”; here “sat down” reflects an ingressive nuance (beginning of a process or entry into a state) in the translation of the imperfect verb
- Matthew 28:5 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Matthew 28:8 Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb
- Matthew 28:9 Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
- Matthew 28:11 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were going”)
- Matthew 28:11 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
- Matthew 28:12 Here “after” is supplied as a component of the participle (“had assembled”) which is understood as temporal
- Matthew 28:13 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 28:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
- Matthew 28:13 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were sleeping”)
- Matthew 28:14 Literally “make you free from care”
- Matthew 28:15 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
- Matthew 28:17 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Matthew 28:17 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 28:18 Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
- Matthew 28:19 As a participle of attendant circumstance this participle carries imperatival force picked up from the main verb (“make disciples”)
- Matthew 28:19 Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb